CÁCH THỨC DỊCH CÁC TỪ NGỮ XƯNG HÔ TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TRONG TRUYỆN NGẮN NGUYỄN HUY THIỆP

Các tác giả

  • Truong Khanh My Tác giả

Từ khóa:

Chiến lược bám sát ngôn ngữ đích, chiến lược bám sát ngôn ngữ nguồn, chiến lược dịch thuật, dịch thuật văn học, từ xưng hô trong tiếng Việt

Tóm tắt

Dựa trên kết quả nghiên cứu của bản thân tác giả về các chiến lược dịch thuật từ ngữ xưng hô trong ba truyện ngắn của nhà văn Nguyễn Huy Thiệp, bài viết tóm tắt các đánh giá về mức độ hiệu quả của các chiến lược này trong việc chuyển tải sắc thái của các từ ngữ xưng hô. Phân tích dữ liệu cho thấy rằng hầu hết các từ xưng hô đều có xu hướng được dịch bám sát ngôn ngữ đích. Trong hầu hết các trường hợp thì việc làm này khiến cho sắc thái của các từ không được chuyển tải đầy đủ và cũng không tạo được những hiệu quả tương tự đối với người đọc bản dịch. Do đó, dịch giả cần chú trọng cả những yếu tố ngôn ngữ, văn hóa của ngôn ngữ đích và ngôn ngữ nguồn để có thể chuyển tải đầy đủ nghĩa và sắc thái của từ.

Số lượng Tải xuống

Dữ liệu tải xuống chưa có sẵn.

Tải xuống

Đã Xuất bản

30.08.2018

Số

Chuyên mục

Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hoá

Cách trích dẫn

CÁCH THỨC DỊCH CÁC TỪ NGỮ XƯNG HÔ TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TRONG TRUYỆN NGẮN NGUYỄN HUY THIỆP. (2018). TẠP CHÍ KHOA HỌC NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA, 2(2), 164-176. https://jilc.vn/index.php/jilc/article/view/227

Các bài báo tương tự

1-10 của 124

Bạn cũng có thể bắt đầu một tìm kiếm tương tự nâng cao cho bài báo này.