MỘT SỐ THỦ PHÁP DỊCH GẮN VỚI LOẠI HÌNH VĂN BẢN VÀ KHẢO SÁT CÁC THỦ PHÁP DỊCH TRONG BẢN DỊCH TRUYỆN CỔ TÍCH “NÀNG BẠCH TUYẾT” TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT

Các tác giả

  • Nguyen Thi Ngoc Diep Tác giả

Từ khóa:

Dịch thuật, thủ pháp dịch, loại hình văn bản, khảo sát, bản dịch

Tóm tắt

Dịch thuật nói chung và dịch văn học nói riêng đòi hỏi người dịch phải am hiểu về ngôn ngữ và văn hóa của cả ngôn ngữ gốc và ngôn ngữ đích. Bên cạnh đó, việc áp dụng thủ pháp phù hợp trong dịch thuật có tính chất quyết định đối với thành công của bản dịch. Bài nghiên cứu nêu ra một số thủ pháp dịch thuật dựa trên lý thuyết của một số nhà nghiên cứu dịch thuật trên thế giới, đồng thời làm sáng tỏ tính chất và vai trò của mỗi thủ pháp dịch trong mối tương quan với loại hình văn bản. Ở phần thực nghiệm, bài nghiên cứu chọn đối tượng khảo sát là bản dịch Nàng Bạch Tuyết của dịch giả Chu Thu Phương và nêu ra một số thủ pháp dịch chính mà dịch giả đã sử dụng kèm theo những nhận xét và lý giải tương ứng.

Số lượng Tải xuống

Dữ liệu tải xuống chưa có sẵn.

Tải xuống

Đã Xuất bản

30.08.2019

Số

Chuyên mục

Tạp chí Khoa học Ngôn ngữ và Văn hoá

Cách trích dẫn

MỘT SỐ THỦ PHÁP DỊCH GẮN VỚI LOẠI HÌNH VĂN BẢN VÀ KHẢO SÁT CÁC THỦ PHÁP DỊCH TRONG BẢN DỊCH TRUYỆN CỔ TÍCH “NÀNG BẠCH TUYẾT” TỪ TIẾNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT. (2019). TẠP CHÍ KHOA HỌC NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA, 3(2), 149-156. https://jilc.vn/index.php/jilc/article/view/191

Các bài báo tương tự

1-10 của 239

Bạn cũng có thể bắt đầu một tìm kiếm tương tự nâng cao cho bài báo này.